Story Telling with AI

„Let’s tell one, two – no,

tell an infinite number of stories“

Full English version to follow soon!

Was geht in Sachen “Story Telling” mit gezielter Einbeziehung von KI (künstlicher Intelligenz)? Und was nicht.

Das haben Carlo Carrenho und ich Ende Januar bei der Future Publish Konferenz in Berlin ausgelotet unter dem Titel “KI Buch 360°: Der große Praxis-Test. Von der Story-Idee zur globalen Veröffentlichung – Buchproduktion neu erlebt.

Unser Ziel war, ausgehend von einer klassischen Erzählung deren Geschichte in die Gegenwart zu transferieren, in unterschiedliche sprachliche wie auch kulturelle Kontexte zu transferieren, die Geschichte in unterschiedlichen Formaten zu präsentieren und jeweils zu all diesen Schritten genau zu beobachten was an diesen funktioniert, was nicht funktioniert – und welche neuen Fragestellungen sich ergeben.

Unsere klassische Vorlage war das “Hohelied der Liebe” aus dem Alten Testament der Bibel in der Übersetzung von Martin Luther.

Cover of the AI generated story of Canticle. A couple with a young man and woman in a paradise landscape with a dark shadowy person in the background.
Das Hohelied der Liebe – in unsere heutige Zeit transponiert

Die Ergebnisse wollen wir auf unseren beiden Websites Zug um Zug veröffentlichen und zusätzlich auch den genauen Weg offenlegen, wie wir vorgegangen sind. 

Die Berliner Präsentation von Carlo Carrenho finden Sie hier:

Meine Präsentation finden Sie hier.

Meine Idee war, 3 verschiedenen neu Versionen ausgehend von der Liebesgeschichte im “Hohelied der Lieb” mit Hilfe von ChatGPT zu erstellen, die allesamt heute spielen:

  1.  Eine Basis-Version, in der einfach die Story in unsere Gegenwart transferiert wird;
  2. Eine zweite Fassung, die ganz konkret in einem mir gut bekannten Dorf an der österreichisch-tschechischen Grenze spielt, sowie
  3. Eine dritte Version, transformiert aus der Bernhardsthal Story, jedoch in der scheinbar so ganz anderen Umgebung eines kleinen Ortes am Amazonas.

Den neuen Titel erfand ich erst mitten im Arbeitsprozess. Er lautet

“Canticle. A Story of Love and Life.” 

Und hier die Zusammenfassung der neuen Geschichte – gewissermaßen der Klappentext:

In “Canticle. A Story of Love and Life,” timeless themes of love, longing, and self-discovery are woven into a modern tale that echoes the lyrical intensity of the ancient Song of Songs. Set in a quiet town where every shadow hides a mystery, Judith and Jakob’s deeply human journey unfolds—marked by passion, doubt, and a haunting connection to the past. As their story intertwines with the poetic cadence of the biblical Canticle, the narrative explores the universal struggles of intimacy and identity. This evocative tale invites readers to reflect on the nature of love and the secrets we carry.

Doch zurück zum Start des Story Telling Experiments: Hier der erste Prompt, mit dem ich mein Story Telling mittels ChatGPT gestartet habe:

Prompt 01

Dieser Text ist eine sehr alte, literarische Liebesgeschichte: Eine Frau und ein Mann sind einander zutiefst zugetan, emotional wie auch erotisch und sexuell. Ich möchte daraus eine entsprechende literarische Geschichte entwickeln, die heute spielt.
In einem ersten Schritt sollst du die Nummerierung der einzelnen Zeilen löschen, die Nummerierung und die Struktur der Kapitel aber belassen.
In einem nächsten Schritt will ich eine richtige Geschichte aus dem Text entwickeln:
Die Frau heißt Judith, der Mann heißt Jakob.
Wir wollen den Ort und die Landschaft kennenlernen, in der die beiden leben und zueinander finden. Die dialogische Struktur soll bestehen bleiben, so dass die beiden auch weiterhin miteinander und übereinander sprechen. Die Geschichte soll heute spielen. Judith und Jakob sind zwei junge Erwachsene in einer kleinen Stadt.

Um der Sache etwas zusätzliche erzählerische Dynamik und Spannung zu verleihen, griff ich dann noch einmal ein – mit einem gut bewährten dramaturgischen Trick:

Prompt 02

So now I have a few suggestions for how our story should continue.
Switch to Judith’s perspective. In the following night, Judith has a dream, which is both disturbing and exciting her, emotionally and physically, with passages in the dream echoing the original old story – which I had uploaded here as a start for our story.
Judith lives through this dream several times in the following nights, in variations, and colored and peppered with many different details, including episodes of sexual pleasure as well as loaded with doubt and confusion, thereby expanding and exploring all her ambivalences about herself, and about her love to Jakob.

Und dann noch ein weiterer Kick mit

Prompt 03

Back to Judith now. We see her in her bookshop, in a little dull moment on a late week morning, when no customers are in the shop, and she can, aimlessly, browse books on her shelves, discovering a copy of a fine edition of the old, and original of the “Canticle. Song of Songs”! She starts reading in the book, and after just a few minutes, finding herself completely absorbed by its story, and even more by the high tone of that book – which, to her utter amazement, seems to tell her own story.

Die gesamte so entstandene Neufassung 01 finden Sie hier.

Als nächstes schien es nun wohl angebracht, auch noch über einen Autoren Namen für die Sache nachzudenken. Immerhin waren hier mit Carlo und mir 2 Urheber zugange, und alles sollte seine Ordnung haben.

I need your help for finding a pseudonym for the author.
This pseudonym – consisting of a first name and a surname – should be entirely neutral in the sense of offering no clues on the author’s identity, gender or cultural background, and it should be made of elements of these 2 names: Carlo Carrenho and Rüdiger Wischenbart.

Hier das Resultat:

Certainly! Crafting a pseudonym that is neutral yet derived from Carlo Carrenho and Rüdiger Wischenbart is an engaging challenge. Here are a few options that combine elements from both names while remaining entirely neutral:

  1. Caren Wieshart
  2. Rudi Carran
  3. Carson Wischel
  4. Renho Wischen
  5. Carris Wiger
  6. Caren Ruish
  7. Diger Carrenhart
  8. Rene Carrenbart
  9. Carlis Wisbart
  10. Wischer Carren

These pseudonyms aim to blend elements from both names seamlessly, creating a sense of anonymity while maintaining a professional and memorable sound. Let me know which of these resonates with you, or if you’d like further refinements!

Ich entschied mich letztlich für Vorschlag 7:

Diger Carrenhart

Nächste Station: Die Transformation unserer Geschichte in einen kleinen Ort im Nordosten von Österreich:

I need to return to this great story that the both of us have crafted. We should stick to the main plot lines as they are here, yet for a next move, I want to re-locate and re-frame – geographically and culturally – everything, to develop a new version.
As said, the main plot line and the personell – with Judith, Jakob and the stranger must be maintained. BUT the story should be relocated from Grünheim to Bernhardsthal, an even smaller village in the Northeast of Austria, in a region called Weinviertel. Bernhardsthal has just about 1500 inhabitants, with half of it not being born in the village, but coming from the outside. Of course, many come from the Austrian capital of Vienna, which is just an hour’s drive or train right in the Southwest. But others have their origins, for highly diverse reasons and personal histories, much further away, in Bosnia, in Russia, in England, in Columbia and in Chile in South America, or in South Africa. Also Bernhardsthal is sitting on the river Thaya with its lush, yet secretive wetlands full of birds and deer, and the village borders with Southern Moravia in the Czech Republic, a region rich in culture and wine growing. And also the Slovak border is nearby. So the story can be embedded in this complex context full of surprising impulses. As there is no bookstore in the village, Judith must have a different job. And Jakob also has different dreams.
Can you re-write our story accordingly, in German, and again at about 4000 to 6000 words long, organized once again nicely in short chapters?

Diese zweite Neu-Fassung des Hohelieds steht hier zum Download bereit. 

Und schließlich der dritte Streich

  • Neue Region,
  • neue Sprache,
  • neuer Tonfall – und doch die alte vertraute Geschichte:

Hier der letzte Prompt:

And now I want to create a third version, once again with the same plot, again with Judith and Jakob, yet once again re-located into an entirely different geographical and cultural context. It will be set now at Leticia, the small town in Colombia in Latin America, on the Amazonas river, bordering to Brazil and Peru. The narration must dwell on the highly complex and rich cultural diversity and the differences between indigenous and Hispanic people plus the foreigners coming to tow as tourists, or smugglers, or developers or natural scientists Jakob should have an indigenous background and name, while Judith comes from Medellin. This version needs o be written in Colombian Spanish, with a tone that richly dwells on typical Colombian idiomatic expressions and even Colombian Slang. And again, please develop the story to about 4000 to 5000 words.

Die kolumbianische Version in exotischer Pracht nachzulesen hier.

Und kein Wunder, dass wir – die Maschine, Diger Carrenhart und ich – längst gute Freunde geworden waren:

¡Avísame si necesitas ajustes! 😊

Du:

Brilliant. Thanks you! so much for today. We will continue our journey soon!

ChatGPT:

De nada, fue un verdadero placer ayudarte a dar vida a esta historia. ¡Espero con ansias nuestra próxima colaboración! Hasta pronto y mucha inspiración para lo que viene. 😊🌟

Übrigens, unseren Spaß an der Geschichte wollen unsere Posts hier ebenfalls vermitteln. Denn auch am Ende unseres Workshops in Berlin haben wir alle – Vortragende wie Publikum – herzlich gelacht über ein so naheliegendes wie auch überraschendes Experiment.

Das lag natürlich auch an einer “KI Polka“, die wir ausborgen durften von einer wunderbaren Platform in ganz anderer Angelegenheit in Slowenien und in ganz Europa, auf die ich gerne verweise. 

Am besten, Sie probieren die ganze Sache nun auch selbst aus!

ThinkPub Publishing Preview on the EU sponsored project to promote innovation in the European book business

ThinkPub – Innovation in Publishing

…and how to professionally learn about it! > Proudly announcing a project to sustain professional trainings on innovation for European publishers – supported under Creative Europe and the Austrian Government.

The main goal of the ThinkPub project (2024 to 2027) is to enable European publishing landscape to better adapt to the new realities of the digital disruption, thus making the European book sector more sustainable and creating more jobs. Through an innovative education and training programme, ThinkPub offers a set of advanced digital tools within an online “Library of Digital Learning Objects”.

Launch of the ThinkPub project at the Frankfurt Book Fair in October 2024.

Photo: ThinkPub 2024

ThinkPub is strategically focused on five key areas: Managerial Innovation, Emerging Technologies, Marketing Innovation, Reading and Translation.

The 5 key topics of ThinkPub: ThinkPub is strategically focused on five key areas: Managerial Innovation, Emerging Technologies, Marketing Innovation, Reading and Translation.
Co-Financed by the European Union
Co-Financed by the Federal Republic of Austria. Arts Culture Civil Service and Sport

ThinkPub is operated by a consortium of 12 European partner organizations, including Ruediger Wischenbart Content and Consulting in Austria, and coordinated by Beletrina publishing in Slovenia.

The project is co-financed under the Creative Europe programme of the European Union. The Austrian contribution is sponsored by the Federal Ministry of the Republic of Austria – Arts, Culture, Civil Service and Sport.

 

Remembering Mike Shatzkin (1947 – 2024)

Big questions, precise answers..

Portrait Mike Shatzkin. Photo: Private.

Mike Shatzkin was not afraid to ask big questions. But he was never satisfied with answers that sounded fancy but were not precisely substantiated or researched in detail. In an essay on the “Paradoxes of Cultural Markets” that I wrote in 2002, for example, I expressed my sincere thanks for his “lively scepticism”, which I gratefully received when I asked for his advice on my arguments.

A year earlier, we had organized a conference together at the Frankfurt Book Fair, which was to deal with the still quite experimental concepts surrounding the term “ebook”. In the very first preparatory discussion, Mike suggested the title: “Frankfurt Big Questions”. Because, he explained laconically, “book publishing is a business that requires looking well into the future.”

I still get a little dizzy today when I think back to that conversation. How are we going to live up to this claim, I asked myself. A little later, however, I read a very precise guide on Mike’s blog:

Publishers in 2001 face uncertainty every time they sign up for a book, but even more so when they make infrastructure investments. How much effort should go into digital content and rights management? How much investment should go into developing new delivery forms and channels? Is this exactly the wrong time to invest in more warehouse space, or exactly the right time to invest in print-on-demand capability in the warehouse?

Today, 23 years later, I wouldn’t hesitate for a minute to write these questions, word for word, in the presentation of a new conference.

Our conference took place in October 2001 at the book fair, exactly as planned, with brilliant speakers from startup companies, many of whom were no longer around a few months or a year later. Just one month before our conference, on September 9th, Arab terrorists steered a hijacked plane into the World Trade Center in New York – which sent the Frankfurt Book Fair, with a good 1000 US exhibitors, into a state of shock. And the bursting of the so-called “dot-com bubble” in the summer of 2000 was interpreted by many, especially in the book and publishing business, as the end of these digital fantasies.

Mike Shatzkin had a much clearer view. Just a few years later, he told me how he was now working his way through the sales figures of a large US bookstore chain to show its management what they could learn from these figures and translate them into practical measures for better planning when purchasing titles and for presentation in bookstores.

When talking about such innovative approaches, he never forgot to refer to his father Leonard Shatzkin, from whom he learned these extremely pragmatic, application-oriented approaches to the book business.

With these idiosyncrasies, Mike remains the storybook character of a novel set on New York’s Upper East Side. An avid runner (and consumer of Zero Pepsi as his basic elixir), he completed his jogging laps along precisely marked out routes around the blocks of his neighborhood. And just a few weeks before his death, when he was discharged from hospital, he celebrated his return home with meticulous reports on how far he had walked to this or that store.

How much we – the many of us who knew Mike and learned from him – already miss him is more than clear from the countless posts on his Facebook page. Fortunately, Mike has left us a treasure trove in the form of his decade-long “Shatzkin Files” blog on Idealog.com (a wonderful pun on his way of working), which we just have to keep exploring to keep the connection with Mike Shatzkin alive.

Photo: Private.

This obituary appeared first in German at Langendorfs Dienst.

CEO Talk 2024 Frankfurt Book Fair with Richard Sarnoff, KKR Private Equity, Jonathan Karp, Simon and Schuster, and Ruediger Wischenbart, moderator.

CEO Talk video is out

Richard Sarnoff of KKR Private Equity and Jonathan Karp of Simon and Schuster discussing strategic perspectives for the iconic New York publisher

We had a full house on the International Stage at the Frankfurt Book Fair as the two top executives shared thoughts and strategies that went far beyond the future of one of the world’s leading publishing houses.

Sarnoff emphasised how important it is for the publisher to receive major financial investment following the private investors’ takeover, in order to exploit not only new bestsellers but also a backlist stretching back a century.

And yet, Karp added, it will still be an operation that carefully develops one author and one title at a time, not just for the American audience, but for readers around the world.

So expect new investments in authors and titles, new acquisitions of other international book companies and the exploration of publishing models that go far beyond traditional approaches.

Credits:

Video by Digital Publishing Report

Photo by Carlo Carrenho

The Suhrkamp Crisis

Context and perspectives for the book business.

Suhrkamp Insel Logo

What is the abrupt change of ownership at Suhrkamp Verlag all about?

How surprising was the upheaval?

What does this mean for the book and publishing business as a whole?

(Deutsche Fassung hier)

It was a shock. Suhrkamp, the publishing house that has shaped the German-language cultural landscape like no other institution for decades, is being taken over by a former DIY store manager. has abruptly withdrawn from the company, after having sold the old family villa shortly before Unseld’s 100th birthday.

1 Suhrkamp and the German book market: an assessment in figures

However, this development is not really surprising, at least if you take a closer look at the background and the environment.

Among the 100 largest publishers in Germany, Austria and Switzerland, Suhrkamp was in 46th place with a turnover of 35.4 million euros – well behind other important cultural publishers such as Rowohlt (25), S. Fischer (27), Ullstein (34) or Carl Hanser (41st place – which also includes the Viennese publisher Zsolnay Verlag).

Among Suhrkamp’s 10 best-selling fiction authors in the decade from 2011 to 2020 are just two names of living German-language writers – namely the Austrian Robert Menasse (in 6th place) and Lutz Seiler from Germany (in 8th place). Other top places go to Elena Ferrante (1), Hermann Hesse (2), Isabel Allende (3), Max Frisch (4) and Bertold Brecht (9). (Analysis rw, based on data from Media Control)

There is no published data on the publishing company’s profits or losses. However, turnover has remained constant for a dozen years with slight fluctuations of around 35 million euros – which, however, corresponds to a loss in value of around a fifth once inflation is taken into account.

Around half of all sales are generated with comparatively expensive hardback editions. Digital editions (i.e. e-books and audio books) and the sale of licensing rights contribute just 15 percent to Suhrkamp’s turnover. (The German trade magazine Buchreport last obtained and published this data from Suhrkamp for the 2022 financial year).

Of course, the question now arises: How else is a publishing house supposed to earn money if not by selling hardcover first editions and inexpensive paperbacks, which contribute around a third of Suhrkamp’s turnover?

Firstly, a look at the German book industry over the past 15 years or so:

Most published industry statistics proudly emphasize how ‘resilient’ – i.e. stable and robust – the book business is. This includes sales figures that are reasonably stable. However, this is only true as long as the effects of inflation are ignored. Between 2019 – the year before the Covid-19 pandemic – and 2023, the book market turnover increased by 1.6 percent. In the same period, however, there was inflation of 16.9 percent, which is not taken into account in this calculation. In real terms, the book market in Germany has therefore shrunk considerably. The number of books sold to customers – i.e. the number of copies – fell by 8.4 percent between 2019 and 2023. (Calculations based on statistics from the German Publishers and Booksellers Association)

The long-term comparison is even more drastic. An analysis of the number of copies sold from 2011 to 2020 shows that this figure has been falling linearly and evenly for more than a decade, especially in the segment of printed book titles that are particularly successful and therefore economically particularly important for publishers. Even the pandemic has left virtually no mark on this long-term trend. (Analysis by the author, based on data from Media Control)

This means that the average paid circulation per title has fallen continuously. In the last 5 years in particular, however, the costs for publishers – especially for paper, printing and infrastructure – have risen significantly. This threatening gap has been compensated for by increases in the retail prices of books. In a generally tense economic climate, however, all consumers are becoming increasingly cost-conscious and are cutting back on certain purchases. Obviously, this also includes books.

This was particularly noticeable in ‘brick-and-mortar’ – i.e. traditional – bookstores, whose sales fell by 14.5% between 2019 and 2023. However, Thalia, which is by far the largest bookstore chain, actually grew even further. This is why this very sustained shift has primarily affected small independent bookstores and smaller local chains.

There are no meaningful figures on the development of Amazon. But there are no signs of a decline in Amazon’s role. This is all the less so as it is clear to see how the digital book business in particular – especially outside of online purchases of printed books – is expanding strongly at Amazon.

This “digital business” is an increasingly diverse mix of self-publishing by authors who use the services of “KDP” (“Kindle Direct Publishing”) and consumers who are also increasingly using subscription services such as Kindle Unlimited or various subscriptions to Amazon’s audiobook arm Audible for certain parts of their book consumption.

In short, the territory of the traditional book business that Suhrkamp has long occupied so confidently and as the ‘top dog’ – as the publisher that can score points through its market position and cultural reputation for the ‘highest quality’ offering in terms of the symbolic value of its authors and their books – is under massive pressure to change.

2 Are there alternatives?

Finding one’s role in this ‘new world’ of books – regardless of the format or format – and shaping it successfully in the long term is a complex challenge.

Well, to take a deliberately extreme counter-example: The publishing house Bastei Lübbe, which is also very familiar with internal business crises, is currently managing this feat quite well.

Bastei Lübbe’s revenues are currently distributed comparatively evenly between printed books and e-books, audio books and other offerings of all kinds of ‘reading fodder’ – because, of course, it is largely not about high literature or complex social analyses.

The publishing house, which was founded as a booklet publisher in 1949 – Suhrkamp was launched just one year later, in 1950 – is now comparatively broadly positioned, ranging from international bestseller stars such as Ken Follett to LYX, a special department for romance novels driven by influencers via Tik Tok – i.e. a modern, digital version of the earlier booklets, which are still available on the side – to a mixed operation such as Community Editions, which is positioned at the interface to computer games and all kinds of digital entertainment.

However, this deliberately extreme contrast between the “Suhrkamp culture” ingeniously staged by Siegfried Unseld in his heyday on the one hand, and the colorful trash mix on the other, illustrates a very serious upheaval that book and publishing companies as a whole have to face today:

Building a stable cultural enterprise solely with books for a narrow target group of educated, urban, German-speaking upper middle class people is a very shaky concept.

However, the reason behind this is not – as is often lamented – that “young people in particular no longer read, but just stare at their cell phones”.

Rather, our societies have become much more diverse and complex since the 1960s and 1970s.

3 How much have society and the target audience for books changed?

Our societies have become much more diverse.

The various population groups with a migration background – including a considerable number of educated people, many of whom were born, raised and socialized here – are virtually absent from the range of books offered by publishers and booksellers.

But the general media culture and its offerings have also become much more fragmented and broader.

The Tik Tok boom among young people is the only exception so far, as the book industry has now realized how well hashtags such as #booktok can be used to communicate and sell printed, beautifully designed books.

However, the multitude of digital platforms is much more colorful than just Tik Tok. The boom in audiobooks makes this clear – and only gradually are we beginning to realize that these new, entirely digitally produced and distributed audiobooks are often distributed in combination packs with other content, by subscription and not primarily by purchasing the individual title.

But of course there is also the deliberately and radically unadapted option as a business model: to resist this, even to oppose it and to deliberately set a clear edge and line and say: I only produce high-quality literature, culture and science. Period!

But this is precisely where it is essential to position oneself in a very modern and contemporary way in terms of conception, production, internal workflows, right through to sales and the perfect approach to very precisely defined target groups, and to do this with all the means that today’s – predominantly digital – means of communication make possible.

One such example is – not entirely coincidentally – the British publishing house Bloomsbury. Yes, exactly, the publisher that brought Harry Potter into the world in 1997 after dozens of other publishers had rejected J.K. Rowling’s first manuscript.

Harry Potter still contributes to Bloomsbury’s continued success and growth – but not alone, and not by magic. Rather, publishing house founder Nigel Newton puts it quite pragmatically, but also confidently:

“This dramatic increase arises from our entrepreneurial diversification strategy, which has forged a portfolio of portfolios combining consumer and academic publishing across formats, territories and subject areas, a resilient model delivering long-term success.” (The Bookseller, 23 May 2024)

Here, too, a clear counter-program to Suhrkamp’s previous strategy is brought to the point. After all, in times of profound change, insisting on a great portfolio alone can only lead to paralysis.

4 What happens next?

There are at least two striking details in the somewhat sparse reports on the upcoming change between the Unseld-Berkéwicz family and the new 100 percent owner Dirk Möhrle:

An “annual net loss of 270,000 euros” is reported for 2022. Well, for a company with an annual turnover of 35.4 million euros, this means a loss of less than one percent.

This alone is not a threat to the company’s existence. But why all the fuss?

Secondly, it is reported that the new owner immediately expressed his confidence in the current managing director of the publishing house, Jonathan Landgrebe. Landgrebe has been a member of the publishing house’s management board since 2008 and has been its sole director since its transformation into a (private, non-listed) stock corporation.

Similar to Unseld, albeit without his self-promotion, Landgrebe clearly regards himself as a ‘businessman‘, as the Frankfurter Allgemeine Zeitung has already attested. (FAZ, 21Jan2015)

If I try to read between the lines here, then there seems to have been a lot of trouble behind the family and board scenes for a while. In fact, this has been publicly confirmed by Landgrebe in an interview at ‘Zeit online’.

When I try to speculate on possible future scenarios against this backdrop – in the knowledge that I could very easily be completely wrong – I can think of several very different variants, although due to a lack of personal knowledge of the person, I am deliberately not speculating on the exact plans or the role that the announced new owner Dirk Möhrle will play in them:

Takeover by one of the publishing groups present in Germany, i.e. Bertelsmann via Penguin Random House, or Bonnier or Holtzbrinck: Very unlikely, also independent of competition-relevant assessments, because the cultural structure of Suhrkamp and its authors does not fit in there exactly;

– Takeover by a ‘benevolent billionaire‘, similar to the takeover of the second-largest publishing group Editis by the Czech billionaire Daniel Křetínský in France, where a fierce labor dispute, including a strike, has just broken out: Possible, of course, but with few precedents in Germany;

Takeover by “private equity” in order to develop and then commercially exploit the considerable, very valuable potential of rights and their contemporary exploitation in all directions – following the model of the recent takeover of the traditional New York publishing house Simon and Schuster by KKR Private Equity: a quite plausible variant.

– Simple continuation by the new owner, in the old concept? As good as impossible.

Only one thing is clear: the developments surrounding Suhrkamp remain exciting – and continue to point the way forward for the book and publishing industry in Germany, Austria and Switzerland.

Interested in an international perspective on the current upheavals in the publishing business? The Global 50 Publishing Ranking offers an overview with a ranking of leading publishing groups worldwide, an analysis and company profiles with financial data and details on business development on 220 pages. For only 50 euros. >>

www.wischenbart.com/ranking 

Receive the latest news

Subscribe To Our Newsletter

Get notified about new reports, blogposts and events